Николай Лилиев Прощай! И не зови! Не помни!

Красимир Георгиев
„ПРОЩАВАЙ! НЕ ЗОВИ! НЕ СПОМНЯЙ!” („ПРОЩАЙ! И НЕ ЗОВИ! НЕ ПОМНИ!”)
Николай Лилиев (псевдоним на Николай Михайлов Попиванов, 1885-1960 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Людмила Денисова, Айдын Тарик, Лариса Семиколенова,
                Ольга Ступенькова, Александр Борисов


Николай Лилиев
ПРОЩАВАЙ! НЕ ЗОВИ! НЕ СПОМНЯЙ!

Прощавай! Не зови! Не спомняй!
И не проклинай свойте дни!
Душата ми блуждай бездомна,
но свойта участ не вини.
 
Аз не разбирам, не греша
и отминавам пак безгрешна,
тъй както някога те срещна
безпаметната ми душа
в деня на първите съблазни,
в деня на първата лъжа.
 
Аз не разбирам, не тъжа
по нашия забравен празник,
угаснал в здрачните вълни
на всепрощаваща забрава.
О, чуй, душата ми звъни:
Не спомняй! Не зови! Прощавай!


Николай Лилиев
ПРОЩАЙ! И НЕ ЗОВИ! НЕ ВСПОМИНАЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Денисова)

Прощай! И не зови! Не вспоминай
Тобою прожитые дни.
Душа моя, бездомною блуждай
И свою участь не вини.

Не разобрался я и не грешил,
Не отнимал твою безгрешность.
Так сохранит тебя на вечность
Забытое сокровище души
Во дни первейшего соблазна,
Во дни невинной первой лжи.

Не разобрался я, и не беда.
О нашем празднике беспечном,
Угасла в памяти волна
и всепрощающая вечность.
О, чувствует душа моя твой зов:
„Не вспоминай! И не зови! Прощай!”


Николай Лилиев
ПРОЩАЙ! И НЕ ЗОВИ! НЕ ПОМНИ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)

Прощай! И не зови! Не помни!
И дни свои не проклинай!
Лететь моей душе вороньей,
в судьбы отдельной скудный край.

Тебя не поняв, не греша
тебя бросаю я невинной,
какою в памяти старинной
хранит тебя моя душа
на рассекреченной указке
дня первой прелести и лжи.

Тебя не поняв, не тужу
по призабытой нашей сказке
утопшей в сумрачной волне
беспамятства недолюбви.
Лишь оклик в сердца глубине:
„Прощай! Не помни! Не зови!”


Николай Лилиев
ПРОСТИ! И НЕ ЗОВИ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

Прости! И не зови! Не вспоминай!
Дни не кляни судьбы своей жестокой.
Пусть не нашла душа покуда рай,
Ты жизнь свою не обижай упрёком.

Я не могу понять, хоть и грешил,
В чём камень преткновенья ненадёжный
Для чистой и беспамятной души,
Что в день рожденья повстречалась с ложью.

Я не могу понять... Но не грусти,
Что праздник потонул в пучине буден.
Ты слышишь, вновь душа звенит: „Прости!
Не вспоминай! И не зови! Не нужно...”


Николай Лилиев
ПРОЩАЙ! НЕ ПОМНИ! НЕ ЗОВИ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Прощай! Не помни! Не зови!
Не проклинай все эти дни!
Душой бездомною блуждай,
на участь свою не пеняй.

Не понимал я, не грешил,
считал тебя я безупречной.
И никогда прежде не встреченной
в тисках беспамятной души
до искушения,
до первой лжи.

Не понимал я, не тужи
о счастье, канувшем в забвение,
угасшем в сумерках волны,
услышь души моей волнение:
Прощай! Не помни! Не зови!


Николай Лилиев
ПРОЩАЙ! НЕ ПОМНИ! НЕ ЗОВИ! (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Прощай! Не помни! Не зови!
Свои не проклинай ты дни.
Душа моя, блуждай бездомно,
Но свою участь не вини.

Не разбирался, не грешил,
Ты уходила вновь безгрешной
И иногда желал я встречи
Моей беспамятной души,
В часы первейшие соблазна,
И самой первой в жизни лжи.

Не разбирался, не тужил
О днях забытых наших счастья –
Угасли в сумрачной дали
И всепрощающа печаль.
И вдруг душа моя звенит:
Не помни! Не зови! Прощай!